接觸 WordPress 也快有七八個月的時間了,對 WordPress 使用中的相關問題也有了很多自己的看法。經過了好長時間的製作我的網站終於上線了。今天樂樂在這裏談談我建站過程中遇到的一個很重要的問題——相關插件的漢化。
有時候我們從網上下載到的插件往往都是英語版的,有的雖然是漢化過的,但是相關詞條的翻譯也是不盡如人意。為瞭解決 WordPress 部分插件漢化不完全的問題,當初花了不少的時間,也查了很多的資料終於是弄清了一點門路。鑑於很多資料太過專業,初學者不易看懂的問題。樂樂在此為 WordPress 初學者獻上一篇入門級的 WordPress 漢化問題教程,希望大家喜歡。看完本文相信在遇到 WordPress 漢化問題是你基本上就不用找別的資料了。
1.WordPress 語言文件介紹
説道漢化,就必須先説説 WordPress 漢化過程中會遇到的語言文件。我們打開相關插件的 language 文件夾一般會看到三種類型的文件,下面為大家介紹。
(1)*.pot 文件
Portable Object File(可移植對象文件) 是一種模板文件,其中包含從源代碼中提取的所有的翻譯字符串的列表,一般是由插件的作者提供的,目的是給翻譯人員使用。不過有的插件作者不會提供該文件而是提供一個*.po 文件。
(2)*.po 文件
Portable Object(可移植對象) 是面向翻譯人員的從源代碼中提取的翻譯字符串的列表,其本質與 pot 文件是差不多的,在此不必深究。當然這個文件就是我們在漢化過程中要用到的主要的文件。具體用法待會會講到。如果插件沒有提供 po 文件只提供了 pot 文件只要複製一份 pot 文件並重命名為*.po 即可。
(3)*.mo 文件
Machine Object File(機器對象文件) 它是面向計算機的由.po 文件通過相關編譯軟件編譯而成的二進制文件,應用程序通過讀取.mo 文件將自身的語言轉換成用户使用的語言,如簡體中文,英文等。
2.WordPress 漢化工具軟件
所謂 WordPress 漢化工具軟件主要是指可以將*.po 文件編譯為*.mo 文件的工具。在本文我們主要講 poEdit 工具。 PoEdit 工具提供方便詞條編譯目錄,是一個較為強大易用的漢化工具。其用户界面如圖 1 。安裝該工具後會自動關聯*.po 文件。對於初學者我建議你一定要用該軟件打開*.po 文件,請勿使用其他方式打開。

圖 1-poEdit 工具用户界面
3.WordPress 漢化方法
下面開始講本文的重點,WordPress 漢化方法。
(1) 用 poEdit 工具打開相關的*.po 文件,比如 zh_CN.po 文件。
(2) 此時你會看到和圖 1 類似的界面,用鼠標點擊原文列表內的相關詞條。你會看到在第二個框內出現了你點擊的詞條,然後在第三個框內輸入詞條相關的漢語意思,依次重複此操作,直至相關詞條漢化完即可。
(3) 以上操作完成後點擊 「文件」—「首選」—「編輯器 「然後勾選」 保存時自動編譯.mo 文件 「。最後點擊 「文件」—「保存」 即可。
4. 結束語
現在就可以去看看你的相關插件是不是已經顯示為漢語了呢? 自己做的漢化,很有成就感吧,趕快試試吧!