問題描述

也許我在這裡遺漏了一些東西,但是我真的找不到任何關於網路問題的答案。

我從頭開始建立一個新的 wordpress 主題 (從頭開始),並希望在其中建立具有 PO 和 MO 檔案的語言資料夾。

我想從頭開始生成這個翻譯 MO 檔案

我正在尋找一個好的教程,讓我開始,讓我瞭解整個過程,但所有的好教程,我發現所有談論如何翻譯已經存在的字串,意味著一個 MO 檔案已經存在,字串是已經在它,我需要翻譯他們.. 這很容易,但這不是我想要的。

我想使用自己的自定義字串從頭開始生成一些東西.. +我希望始終能夠新增更多的字串並再次編譯以更新 PO 檔案。

任何人都可以傳送一個很好的教程,從頭開始怎麼辦?我在這裡遺漏了什麼嗎?

非常感謝

最佳解決方案

您可以使用工具 POEdit 從頭開始翻譯主題或更新/新增新的字串到.po /.mo 檔案。這是工具使用教程:Translating_With_Poedit

有一個外掛可以為你做的工作:codestyling-localization

腳步:

1. 載入主題的文字域。

add_action('after_setup_theme', 'my_theme_setup');
function my_theme_setup(){
    load_theme_textdomain('mytheme', get_template_directory() . '/languages');
}

2. 找到需要翻譯的訊息,並使用適當的 WordPress 功能進行處理。

_e(『Hello user』,』mytheme』);
the_content( __(『Read more』,』mytheme』) );

3. 建立語言檔案。 3.1 POT 檔案包含我們主題中所有可翻譯訊息的列表。

3.2 。當我們將 POT 檔案轉換為特定區域時,會建立.po 檔案。

3.3 .mo 是一個二進位制檔案,由翻譯軟體自動建立,不是 human-readable 。

4. 透過名為 PoEdit 的工具建立 POT 檔案

4.1 開啟 Poedit,並建立一個新的目錄。在 「Project info」 選項卡中填寫專案資訊。

4.2 提供主題的路徑,並解析所有需要翻譯的文字。您需要提供我們在主題__(_e 中使用的關鍵字,以便它可以解析併為您建立 POT 。

4.3 現在新增 POT 檔案中每個字串的翻譯文字,並透過將語言程式碼和國家程式碼設定為檔名來建立.po 檔案。

4.4 生成.mo 檔案。 (儲存.po 檔案時,Poedit 會自動建立一個.mo 檔案,它是一個二進位制檔案,不是 human-readable 。)

4.5 指示 WordPress 啟用本地化並載入語言檔案。編輯 wp-config.php 檔案並編輯此 define('WPLANG', 'en_GB');

參考文獻

注:本文內容整合自 Google/Baidu/Bing 輔助翻譯的英文資料結果。如果您對結果不滿意,可以加入我們改善翻譯效果:薇曉朵技術論壇。