问题描述
我的意思是说,我记得我的英文课程应该是 WordPress'
,还是不是?
这会是一个 Meta Question 吗?
还是一个 English Language & Usage 一个?
[更新] 在评论和答案之前,我最后写了 (在电子邮件中)
…deal with a couple of WordPress’ projects…
[更新] 嗯,它最终成了一个愤怒的失败。
感谢约翰内斯,opening the question 在英语和用法。
托斯科的回答也促使我在 Spanish Language and Usage 开了另外一个人,而是为了一个人的名字。 (哦,我的,这个撇号是正确的吗?)
在西班牙语中,将是”Los WordPress” 。
最佳解决方案
WordPress 是一个 singular without plural 。第二个实例将是 fork,因为 WordPress Foundation 的名称为 WordPress is a trademark,因此无法使用相同的名称。
像耶稣一样,只有更多的规则。
如果 WordPress 有复数,那将是 WordPresses,如乱七八糟或情妇。但是这样做的前提条件是 WordPress 成为物理对象或 self-aware(并且能够创建 self-aware 副本) 。我会在发生的那一天更新我的答案。
次佳解决方案
恨在这里玩语法警察但是在您给出的示例中使用复数形式的 WordPress 是不正确的。
正确的形式是 「… WordPress 项目…」 不是’…WordPresses projects…’
毕竟你处理了几个 WordPress 项目,而不是 WordPresses 项目。
第三种解决方案
在英语中,这是一个不可数名词。像信息或建议。
通常情况下,复数性质是明确的。例如。 「WordPress 的不同版本」
第四种方案
俗话说,这绝对是元,但无论是在交换技术方面,我没有意见。
至于实际的问题,我会说是”WordPresses” 。
在 WordPress 中,我没有考虑过这个考虑,但是如果您在字典中检查 「press(noun)」,那么应该将 「press」 作为复数。如果是这样,那么所有的 nominal composita 都可以在 「press」 中结束,例如 「bench press」 和 「bench press」 。
显然可以通过将它改写为 「几个 WordPress 的安装」 等等,我个人觉得听起来好多了,可以避免使用复数。
编辑
Oxford Dictionary Online(英国) 以及我的平装本 Merriam Webster(US) 也这样说:
If the noun ends with -ch, -s, -sh, -x, or -z, add -es to form the plural
bus –> buses
kiss –> kisses
[更新 (关于 OP 的更新)]
如果您要描述 WordPress 固有的内容,说出核心或一些 API,那么您可以将其称为 「WordPress 的核心」(奇怪但语法正确),即 「属于 WordPress 的核心」(Stephen 所有权或”possessive”,case) 。
您的使用是错误的,无论是否 (无论如何) 遵循撇号,因为您的意思是说 「涉及 WordPress 的项目」,而不是 「属于 WordPress 的项目」 。在这种情况下,生活比你自己做的更简单:”projects” 是需要复数形式的。在这种情况下,”WordPress” 只是保留”WordPress” 。
编辑 2
Whether there is a plural form depends entirely on whether there is actually a singular form.
In the case of WordPress, there isn’t a singular form. You don’t say 「I implemented my blog as a WordPress.」 It』s using WordPress or even on WordPress or in WordPress, but not as a WordPress.
Consequently there is no plural form.
This doesn’t apply to all trademarked names, though. One may very well talk about Compaqs or Pepsis or Hoovers or even Guinnesses and Tumblrs. All of these have a singular form — a Compaq [computer]; a [drink made by] Pepsi; a [vacuum cleaner made by] Hoover; a [proprietary drink made by] Guinness; a [blog built on] Tumblr.
Additionally, it probably depends to some extent on how euphonious the plural form (if there might be one) actually is. Even though one might talk of a Kleenex for a tissue, a few Kleenexes is unlikely to occur. WordPresses may well fall into that category as well as the 「no plural」 category, even if Guinnesses does not.
参考文献
注:本文内容整合自 Google/Baidu/Bing 辅助翻译的英文资料结果。如果您对结果不满意,可以加入我们改善翻译效果:薇晓朵技术论坛。